Archivo categoría Off-Topic

Cinco palabras que aprendí viendo Flashforward

flashforward

Imagina que todo el mundo se desmaya por 2 minutos. ¿Cuáles podrán ser las consecuencias? Ahora imagina que sabes qué pasará en un día específico dentro de 6 meses? ¿Cambiarás el presente para evitar o alcanzar ese futuro? ¿Está escrito nuestro destino? Esta serie de TV, basada en la novela de ciencia ficción de  Robert J. Sawyer, se enfoca en estos temas y promete ser un todo un éxito

Aparte de tener una trama interesante, Flashforward puede ayudarte a aprender inglés. Solo lee estas cinco palabras o frases que aprendí:

  1. Flashforward = Transición (en literatura, teatro o películas)a un evento posterior o escena que interrumpe el normal desarrollo cronológico de la historia.
  2. Atone= Compensar, repara o enmendar por una ofensa o crimen; Penitencia. Ejemplo: How do I atone for something I haven’t done yet? (¿Cual es la penitencia por algo que no he hecho aún?)
  3. To be loaded = (Coloquialismo) Estar ébreoo intoxicado. Ejemplo: Why can’t you remember everything? Becuse I was loaded. (¿Por que no te acuerdas de todo? Porque estaba borracho)
  4. Give up on = Perder la fe o dejar de creer en algo o alguien. Ejemplo: Bryce, don’t give up on me! (Bryce, no dejes de creer en mí)
  5. Things go south = Cuando la situación se pone mala. Ejemplo:: If things go south, you’re definitely gonna need to keep carrying a gun (Si la cosa se poene fea, definitivamente necesitarás cargar esa arma).
atone=to make reparation, compensation, or amends, for an offense or a crime

,

No hay Comentarios

Cinco palabras que aprendí con 24 (temporada 6)

24 - Season 6

Esta es una serie adictiva con muchas intrigas, acción, conspiraciones…y recursos para aprender inglés. Aquí les dejo cinco palabras que aprendí viendo la sexta temporada:

  1. Reckless = Alquien que no es resonsable de sus actos; Ser irresponsable. Ejemplo: Do not mistake being reckless with being strong (No confunda ser irresponsable con ser fuerte).
  2. Tinted windows = Vidrios ahumado; Vidrios oscuros. Ejemplo: I have a visual on Gredenko’s SUV. Windows are tinted (Veo la camioneta de Gredenko. Los vidrios son ahumados)

    Tinted Glass

  3. Rendezvous = Reunirse con alguien; Sitio de reunión. Ejemplo: We will meet at the rendezvous point in 20 minutes (Nos encontraremos en el sitio de reunión en 20 minutos)
  4. Leverage = Ventaja estratégica. Ejemplo: Why would he need the circuit board?…It’s his only leverage with the Chinese. (¿Por qué él necesitaría el circuito? …Es su única ventaja sobre los chinos).
  5. Truce = Cese temporal de hostilidades para la negociación o de otro propósito. Ejemplo: It’s time to declare a truce. (Es hora de declarar una tregua)
the clack of an old-fashioned typewriter.

,

No hay Comentarios

Concurso Aprender Inglés Online

Aprende ingles en 2010

¿Quieres aprender inglés de verdad en 2010? Entonces participa en el concurso que Englishtown y el blog para Aprender Inglés Online están realizando y en el que sortean 5 cursos online de inglés.

La forma de participar es muy sencilla, simplemente deja un comentario en la siguiente entrada. También puedes conseguir más oportunidades si tienes un blog y publicas un post.

El curso online que puedes ganar tiene 3 meses de duración y te permitirá llevar tu nivel de inglés al siguiente nivel con clases de gramática, pronunciación, redacciones, preparación de exámenes y mucho más. Para más información puedes ver un resumen de este curso en Englishtown.

Además, si resultas ganador puedes regalar este estupendo curso de inglés a la persona que desees.

4 Comentarios

Cinco palabras que aprendí viendo 24

jack-bauer

A pesar de que Jack Bauer no come, duerme o va al baño te puedo decir con certeza que deja espacio para ayudarte a aprender nuevas palabras o expresiones idiomáticas, como las siguientes::

  1. Clacking (to clack) = Producir o hacer un ruido abrupto, agudo. Ejemplo: The clack of an old-fashioned typewriter or computer keyboard (El sonido de una máquina de escribir antigua o un teclado de computadora).
  2. Debrief = Interrogar (a una persona que ha presenciado o experimentado un evento). Ejemplo: Well, I plan to debrief O’Brian (Bueno, planeo interrogar a O’Brian)
  3. Interlock your fingers =
  4. Interlok your fingers width=

  5. To cut someone some slack = No juzgar a alguien severamente porque está en una situación difícil.
  6. Q&A = Preguntas y respuestas. Ejemplo: Member of the press corps, there will no Q&A following the president’s statement (Miembros de la prensa, no habrán preguntas y respuestas después de la declaración del presidente)
the clack of an old-fashioned typewriter.

,

No hay Comentarios

Cinco palabras que aprendí viendo Dexter

Dexter

Acabo de terminar de ver la cuarta temporada de Dexter y aquí les dejo cinco palabras o frases que aprendí:

  1. Fender bender = Accidente menor que generalmente ocasiona daños menores a los vehículos involucrados, pero que que puede ser un problema mayor para sus dueños.
  2. Padlock = Candado
  3. Fuckward = Un completo y molesto idiota
  4. Kismet = Destino
  5. Bode = Señal de que todo va bien. Similar a cuando decimos “Esto pinta bien” (en inglés sería “That bodes well”)

Puedes aprender mucho viendo series de TV y películas…pero recuerda colocar los subtítulos en inglés!

,

2 Comentarios

¿Por qué no usar Windows?

Volteado

Esta es como la cuarta vez que le instalo a mi hermana su computadora con Windows XP gracias a los virus…Espero que esta vez consideren usar Linux (lo tienen instalado pero no lo usan)…Cuando les entregue la computadora les voy a comentar que yo nunca he tenido que reinstalar Linux en mi PC desde que le instalé Debian.

, ,

5 Comentarios

¿Quieres ganarte un curso de inglés?

logospahorizspa

Englishtown y el blog para Aprender Inglés Online están realizando un concurso cuyo premio es un curso de inglés online de 3 meses de duración valorado en más de €200 / $300. Al principio de este curso se realiza una prueba en el que se determina tu nivel de inglés y durante los 3 meses siguientes te ayudarán a pasar al siguiente nivel de inglés con una hora de dedicación diaria por tu parte. Para más información puedes ver un resumen de este curso de inglés en EnglishTown.

Además, si resultas ganador puedes regalar este estupendo curso de inglés a la persona que desees.

Le paso este concurso a tatica, richzendy y a nany.

,

2 Comentarios

Traducciones raras (broken English)

Broken English

Tengo tiempo estudiando inglés desde la secundaria y pasando por el curso que tomé en el CVA no he dejado de practicarlo. Trato de ver películas y series,  leer revistas, escuchar música y postcasts, y cuanto pueda hacer relacionado con el idioma (por ejemplo, escribir en este blog en español e inglés). Quiero decir con esto que no tengo seis meses “creyendo” que sé inglés perfecto, de hecho me equivoco y estoy lejos de tener un inglés perfecto…¿A qué viene todo esto?

Como hablo, traduzco

Bueno, porque existe gente dice saber inglés solo porque conoce la traducción de las palabras y porque asume que las traducciones tendrán un significado correcto con agruparlas como hablarían en español. Ejemplos:

Español: Solicitud para que lance un nuevo custom firmware...
Inglés: Request in order that new throw custom firmware...
Español: Juego desde Pau
Inglés: I game from Pau
Español: No me jodas
Inglés: Don't fuck with me

El segundo ejemplo es el que tiene más acentuado el problema de “como hablo, traduzco”.

Coloquialismos

El último ejemplo es un coloquialismo y no podemos traducirlo tal cual como se dice en español.  Otras frases que me vienen a la mente son:

  1. Of ball (of course) = De bolas
  2. Park balls to me (pay attention to me) = Párame bolas
  3. He left a bunch of hair (He ran away) = Dejó el pelero
  4. The thing is hairy (It’s really diffcult) = La cosa está pelúa
  5. Don’t fuck with me (Don’t fuck me up) = No me jodas
  6. There is a little hair left (Just few seconds remain) = Falta un pelín
  7. You are peeling balls (You’re complety wrong / You’re broke) = Estás pelando bolas

Todas estas expresiones coloquiales de Venezuela simplemente no se pueden traducir de forma literal, hay que analizarlas y buscar el equivalente en inglés.

,

2 Comentarios

¡100 entradas!

Laureles100

¡Esta es mi entrada número 100! Cuando comencé a escribir en mi blog algunos amigos me preguntaron si tendría suficiente materia para publicar…la respuesta es si! Si trabajas con Linux y Software Libre siempre tendrás algo que compartir. Pero no todo ha sido sobre Linux o Software Libre, también he publicado cosas que hago en mi tiempo libre como lo que juego en el PSP y el PS3, o cosas que me pasan a mí!!

Por lo tanto, habrán más artículos por venir :)

No hay Comentarios

Ganándose la vida en el metro

Si te montas en el metro de Caracas, prepárate a que te pidan dinero, especialmente si viajas entre las estaciones Agua Salud y Parque Carabobo, ya que hay una nueva forma de hacer dinero para quienes estén desempleados.

Yo he visto de todo: gente pidiendo dinero para enterrar a sus muertos, un joven con elefantiasis (él dice que es solo una pierna inflamada), una anciana muy persistente pidiendo una monedita (créeme es muy persistente), raperos graciosos, un chico que dice tener cáncer de piel y sida,  otra mujer que también dice tener cáncer de piel (no sé si es verdad o no, pero ha estado pidiendo dinero por al menos diez años) y ahora tratando de rapear porque dice que los raperos ganan más que ella, músicos con guitarras, tamboreas, cuatros e incluso arpas.

Y si te preguntas si vale la pena, solo pira las fotos de arriba. Allí veras dos raperos contando su dinero. Yo calculé al ojo por ciento que tenían al menos Bs.250 (entre $40 y $100)…nada mal para un día, verdad?

2 Comentarios

Switch to our mobile site